Представление, Приглашение. Посещение.

III. Представление.III. Představování.
Разрешите представиться.
Разрешите представит вам товарища...
Разрешите узнать вашу фамилию.
Очень рад с вами познакомиться.
Очень рад (приятно).
Dovolte, abych se představil(a). 
Dovolte, abych vám představil(a) soudruha (soudružku) ... 
Jak se jmenujete?
Těší mě, že vás poznávám.
Těší mě.
IV. Приглашение. Посещение.IV. Pozvání. Návštěva.
Приходите к нам в гости.
Когда вы придете к нам?
Я приглашаю вас на обед (ужин).
Благодарю вас за приглашение, но у меня едва ли будет время.
Разрешите пригласить вас в театр?
Проходите, пожалуйста!
Войдите, пожалуйста.
Очень мило с вашей стороны, что вы пришли навестить нас.
Садитесь, пожалуйста!
Раздевайтесь, пожалуйста!
Вы к кому? По какому делу вы пришли?
Можно мне поговорить с товарищем Новаком?
Подождите минуточку.
Я задержу вас только на одну минуту.
Простите, что я вас потревожил.
Прошу меня извинить, что я заставил вас ждать.
Не стесняйтесь, будьте как дома.
Кушайте (пейте), пожалуйста.
Курите, пожалуйста.
Посидите еще.
Přijďte k nám na návštěvu. 
Kdy k nám přijdete? 
Zvu vás na oběd (na večeři). 
Děkuji za pozvání, ale nebudu mít asi čas.
 
Smím vás pozvat do divadla?
Pojďte dál, prosím!
Vstupte, prosím.
Je to od vás velmi hezké, že jste nás přišli navštívit. 
Posaďte se, prosím! 
Odložte si, prosím! 
Koho si přejete? Jaké máte přání?
Mohu mluvit se soudruhem Novákem? 
Počkejte chvilku. 
Zdržím vás jen chvíli.
Promiňte, že jsem vás vyrušil.
Prosím za prominutí, že jsem vás nechal čekat. 
Neostýchejte se, jako doma. 
Jezte (pijte), prosím. 
Zakuřte si, prosím. 
Poseďte ještě.

 

Czech-Русс словарь

Русс-Czech разговорник